Erste
schriftliche Erwähnung von BERGKIRCHEN und ODELZHAUSEN
Urkunde vom 2.Oktober 814
Übersetzt
von Dr.Walter Kick, Dachau
327,
Hunperht, Hroadleoz und Ermanrih begeben sich ihrer Ansprüche
auf die Kirche zu Odelzhausen, eine Schenkung des Priesters Freido,
EVINDIGATIO
DE CAUSA FREIDONI PRESBITERI
Gerichtlicher Anspruch auf Eigentum in der Angelegenheit des Priesters
Freido
Dum
resedissent Hitto episcopus et Engilhardus comes et Liutpald comes
ad ecclesiam qui dicitur Percchiricha et alii multi ibidem venerunt
ad hoc placitum, venerunt in praesentia Hunperht et Hroadleoz et Ermanrih
et querebant illam ecclesiam in loco qui dicitur Otolteshusir quam
Freido presbiter pro remedium animae suae tradidit ad domo sancte
Mariae. |
|
Als
Bischof Hitto und seine vornehmen Begleiter Engilhardus und Liutpald
bei der Kirche, die Percchiricha (Bergkirchen) genannt wird, verweilten,
kamen auch viele andere dorthin an diesen Ort, sie waren gekommen
in Gegenwart von Hunperht et Hroadleoz et Ermanrih und machten Ansprüche
geltend nach jener Kirche im Ort namens Otolteshusir (Odelzhausen),
welche der Priester Freido zum Heil seiner Seele dem Hause der heiligen
Maria übergeben hat. |
Deinde
surrexerunt Kaganhart et alii multi cum eo et testificaverunt quod
illi vidissent Freidonem praedictam ecclesiam tradidisse in manus
Attonis episcopi et ad domo sanctae Mariae, quando Atto episcopus
consecravit illam ecclesiam. |
|
Darauf
erhoben sich Kaganhart und viele andere mit ihm und bezeugten, daß
sie gesehen hatten, daß der vorgenannte Freido die Kirche in die Hände
des Bischofs Atto und zum Haus der heilgen Maria übergeben hatte,
als Bischof Atto jene Kirche consecrierte. |
Proinde
responderunt Hunperht et Hrodleoz et Ermanrih, quod numquam tradita
fuisset. Tunc demandavit Engilhartus comes, quod illi nobiles viri
iurassent ad veritatem dicendam. |
|
Dazu
antworteten Hunperht und Hrodleoz und Ermanrih, daß sie niemals übergeben
wurde. Dann verlangte der vornehme Engilhardus, daß diese edlen Männer
schwören sollten die Wahrheit zu sagen. |
Et
inprimis iuravit Ekkihart, similiter Kerhart, Salomon, Cunzo, Pernhart,
Hrodfolch, Sindihho, Lantperht, Odalpato, Uuîmo, Ato. |
|
Insbesondere
schwor Ekkihart, desgleichen Kerhart, Salomon, Cunzo, Pernhart, Hrodfolch,
Sindihho, Lantperht, Odalpato, Uuîmo, Ato. |
Et
post iuramentum dixerunt, quod praedictus Freido, quando vitam finivit,
illos ad se vocaret et secunda vice illam ecclesiam tradidisset ad
domo sanctae Mariae et in eorum manus statuisset, ut illi venirent
et supradictam ecclesiam tradidissent ad domo sanctae Mariae. |
|
Und
nach dem Schwur sagten sie, daß der vorgenannte Freido in seiner Sterbestunde
sie zu sich rief und ein zweites Mal jene Kirche zum Haus der Heiligen
Maria übergeben habe und in ihre (=Ekkihart ect.) Hände bestimmte,
daß sie vor Gericht auftreten und die oben genannte Kirche dem Haus
der Heiligen Maria übergeben sollten. |
Tunc
viderunt praedicti homines qui illam ecclesiam querebant, quod nequaquam
optinere potuerunt, quod volebant, sed iusto iudicio superati fuerunt
et crediderunt sibi, quod iniuste hoc fecissent. |
|
Darauf
sahen die vorgenannten Leute, die jene Kirche einforderten, daß sie
sich mit ihrer Meinung überhaupt nicht durchsetzen konnten, im Gegenteil,
sie wurden durch ein gerechtes Urteil überwältigt und waren bei sich
überzeugt, daß sie zu Unrecht gehandelt hatten. |
Postea
venerunt praefati homines Ekkihart et Kerhart cum illis hominibus,
in quorum manus statuisset illam ecclesiam et unus cum eis qui ante
querebat illam ecclesiam ad monasterio Frigisinensis et reddiderunt
illam traditionem cum uno sacramentario coram cuncta congregatione
ad domo sanctae Mariae. |
|
Danach
kamen die vorgenannten Ekkihart und Kerhart zusammen mit jenen Leuten,
deren Händen man die Kirche anvertraute und alle zusammen, die die
Kirche für das Freisinger Kloster einforderten, alle machten jene
Schenkung dem Hause der Heiligen Maria mit einem Treueeid vor der
ganzen Versammlung. |
Et
haec sunt nomina illorum qui viderunt et audierunt quod sic conplacitum
atque confirmatum est: Hitto episcopus. Engilhart comes. Liutpald
comes. Reginhart. Reginperht. Deothart. Kaganhart. Tiso. Pern. Spulit.
Cunzo. Uuenilo. Reginolt Cronhart. Liutfrid. Freso. Unforht. Lantperht.
Snelperht. Uuicperht. Francho. Alto. Secki. Itto. Liutunc. Oadalrih
et alii multi qui hoc viderunt et audierunt. |
|
Und
dies sind die Namen derer, die gesehen und gehört haben, was zustande
gekommen und bekräftigt wurde. Bischof Hitto. die Edlen Engilhart
und Liutpald. Reginhart. Reginperht. Deothart. Kaganhart. Tiso. Pern.
Spulit. Cunzo. Uuenilo. Reginolt Cronhart. Liutfrid. Freso. Unforht.
Lantperht. Snelperht. Uuicperht. Francho. Alto. Secki. Itto. Liutunc.
Oadalrih und viele andere, die dies gesehen und gehört haben. |
Actum
est hoc in VI. non. octob. in anno gloriosissimo primo regnante Hludouuico
imperatore indictione VII. luna XIII. |
|
Dies
ist geschehen am 2. Oktober im Jahr 814, unter der glorreichen Herrschaft
des Kaisers Ludwig des Ersten in der 7. Indiktion und im 13. Mond. |
Cod.
A f. 199'n. 25. A'f. 42. Meichelbeck I. 2. 165 n. 312 aus A. Roth,
Örtlichkeiten n. 331 R aus A. Percchiricha Bergkirchen Pfd. B.A. Dachau.
Otolteshusir Odelzhausen Kd. Pf. Sülzemoos. Vgl. n. 324.
Theodor
Bitterauf: Traditionen des Hochstifts Freising Bd. 1
31.12.2008
|